EM ALÉM MAR SE FALA DE OUTRO JEITO III
Em Portugal no avião não há um “piloto” e sim um “voador”, e também não há “aeromoças”, mas sim “hospedeiras”.
Quando você ouvir a expressão “ouve lá” (e se ouve muito isto lá) entenda como “olha aí”, e “ó pá !” é o mesmo que o como o nosso “Oh rapaz !”
“Olhó” é uma expressão indicativa igual ao nosso “Olha o”
Lá não há “inflação” e sim “inchação”.
Não existem “delegacias” lá e sim “esquadras”.
Os Portugueses não fazem “greve” e sim um “paredão”.
“Pimenta-malagueta” é chamada de “jindungo”, mas não em Portugal que este condimento é pouco usado por lá, e sim em Angola.
Em Portugal não há “bancários” no banco, há sim “amanauenses dos armazéns de finanças”.
Lá não se diz: “reserva de mercado” e sim “recato de feira”.
Em Portugal não se diz “controlar” e sim “atalaiar”.
No sapato não tem “couro” e sim “cabedal”.
Nenhuma mulher lá toca uma “siririca” e sim uma “sarapitola”.
“Andar na boa-vai-ela” significa “Andar na malandragem, na farra, na boêmia”.
Ninguém se envolve numa “discussão”, mas em um “dize-tu-direi-eu”.
Uma casa não tem três “quartos” e sim três “assoalhadas”.
Não se guarda o carro na “garagem”, mas sim na “autococheira”.
Uma cozinheira não tem “avental” e sim “bibe”.
“Borranchincho” é o “galanteio” dirigido às belas raparigas portuguesas.
Uma rapariga “arrebicada”, é uma moça “vestida com extravagância”.
Lá uma mulher que gosta de outra mulher não é chamada
de “sapatão” e sim de “fufa”.
Um “trolha” é apenas um “pedreiro”.
“Estar a brocha” não é o que você está pensando e sim “estar precisando com urgência alguma coisa”.
Um “Jeans” é uma “calça de ganga”.
Os portugueses não “batem papo” e sim “treco-lareco”.
O “trepador” não é o que você está pensando; é quem “escala montanhas”.
Um “terrorista que coloca bombas” é um “bombista”.
Se ouvir alguém dizer que “comeu à tripa forra” é que “comeu muito e do bom e do melhor” e uma “charcutaria” não é uma charutaria e sim uma “salsicharia”.
Se ouvir alguém dizer “Só queres comer Bicos de Rouxinol” significa “Só queres comer coisas finas”
Um “carro café com leite” não é um carro marrom claro, e sim um “carro preto e branco”.
Ninguém lá tira dinheiro no “caixa eletrônico” e sim no “guiché automático”.
“Mija-mija” é o “lavador de parabrisa” dos carros portugueses.
Não há “creme de leite” em Portugal, e sim “natas” e ninguém bate “claras em neve” e sim “claras em castelo”.
“Grande écran” é a “tela de cinema” e “pequeno écran” é a “tela da televisão”.
Uma criança não mama na “mamadeira” e sim no “bebedeiro” ou “biberão”.
Lá ninguém fica na “miséria” e sim no “dependura”.
Um “engatatão” ou “marialva” é um sujeito “garanhão”, “paquerador”, “mulherengo”.
No bar se você quer beber muita cerveja peça uma “girafa” que é uma “caneca com um litro” e ao pagar não confira o “troco” e sim a “demasia”.
Uma “chávena” é a nossa conhecida “Xícara”.
Sem dúvida, falamos uma língua muito rica !
Silvio A. Neves
Quando você ouvir a expressão “ouve lá” (e se ouve muito isto lá) entenda como “olha aí”, e “ó pá !” é o mesmo que o como o nosso “Oh rapaz !”
“Olhó” é uma expressão indicativa igual ao nosso “Olha o”
Lá não há “inflação” e sim “inchação”.
Não existem “delegacias” lá e sim “esquadras”.
Os Portugueses não fazem “greve” e sim um “paredão”.
“Pimenta-malagueta” é chamada de “jindungo”, mas não em Portugal que este condimento é pouco usado por lá, e sim em Angola.
Em Portugal não há “bancários” no banco, há sim “amanauenses dos armazéns de finanças”.
Lá não se diz: “reserva de mercado” e sim “recato de feira”.
Em Portugal não se diz “controlar” e sim “atalaiar”.
No sapato não tem “couro” e sim “cabedal”.
Nenhuma mulher lá toca uma “siririca” e sim uma “sarapitola”.
“Andar na boa-vai-ela” significa “Andar na malandragem, na farra, na boêmia”.
Ninguém se envolve numa “discussão”, mas em um “dize-tu-direi-eu”.
Uma casa não tem três “quartos” e sim três “assoalhadas”.
Não se guarda o carro na “garagem”, mas sim na “autococheira”.
Uma cozinheira não tem “avental” e sim “bibe”.
“Borranchincho” é o “galanteio” dirigido às belas raparigas portuguesas.
Uma rapariga “arrebicada”, é uma moça “vestida com extravagância”.
Lá uma mulher que gosta de outra mulher não é chamada
de “sapatão” e sim de “fufa”.
Um “trolha” é apenas um “pedreiro”.
“Estar a brocha” não é o que você está pensando e sim “estar precisando com urgência alguma coisa”.
Um “Jeans” é uma “calça de ganga”.
Os portugueses não “batem papo” e sim “treco-lareco”.
O “trepador” não é o que você está pensando; é quem “escala montanhas”.
Um “terrorista que coloca bombas” é um “bombista”.
Se ouvir alguém dizer que “comeu à tripa forra” é que “comeu muito e do bom e do melhor” e uma “charcutaria” não é uma charutaria e sim uma “salsicharia”.
Se ouvir alguém dizer “Só queres comer Bicos de Rouxinol” significa “Só queres comer coisas finas”
Um “carro café com leite” não é um carro marrom claro, e sim um “carro preto e branco”.
Ninguém lá tira dinheiro no “caixa eletrônico” e sim no “guiché automático”.
“Mija-mija” é o “lavador de parabrisa” dos carros portugueses.
Não há “creme de leite” em Portugal, e sim “natas” e ninguém bate “claras em neve” e sim “claras em castelo”.
“Grande écran” é a “tela de cinema” e “pequeno écran” é a “tela da televisão”.
Uma criança não mama na “mamadeira” e sim no “bebedeiro” ou “biberão”.
Lá ninguém fica na “miséria” e sim no “dependura”.
Um “engatatão” ou “marialva” é um sujeito “garanhão”, “paquerador”, “mulherengo”.
No bar se você quer beber muita cerveja peça uma “girafa” que é uma “caneca com um litro” e ao pagar não confira o “troco” e sim a “demasia”.
Uma “chávena” é a nossa conhecida “Xícara”.
Sem dúvida, falamos uma língua muito rica !
Silvio A. Neves
Marcadores: humor, informação
1 Comentários:
Às 5:15 PM , Alda Serras disse...
Mais algumas correcções: infelizmente temos inflação, fazemos greve, temos bancários, envolvemo-nos em discussões, guardamos o carro na garagem. As cozinheiras usam avental, as crianças bibe. O piropo é "borrachinho", boa comó milho. Levantamos o dinheiro no multibanco e recebemos troco.
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial