HÁ! HÁ! HÁ! RI, DE QUE? - 11-9-09
Palavras em espanhol com significados diferentes em português
Acha que sabe falar espanhol? Acha que é quase igual ao português? Veja aqui, que você está muito enganado. Não dê vexame!
Cachorro, perro, borracho, borrar
Bêbado, apagar, filhote, cão
1. A palavra "cachorro" significa "filhote". Assim, temos: "cachorro de león", "cachorro de lobo", etc. Outros exemplos:
· La leona tuvo cuatro lindos cachorritos.
· El zoológico está con muchas visitas, ya que la loba y la tigresa tuvieron cachorros, lo que hace el deleite de los niños. Observação: Cachorro ou cão, em português, é "perro(a)", em espanhol.
Cachorro, perro, borracho, borrar
Bêbado, apagar, filhote, cão
1. A palavra "cachorro" significa "filhote". Assim, temos: "cachorro de león", "cachorro de lobo", etc. Outros exemplos:
· La leona tuvo cuatro lindos cachorritos.
· El zoológico está con muchas visitas, ya que la loba y la tigresa tuvieron cachorros, lo que hace el deleite de los niños. Observação: Cachorro ou cão, em português, é "perro(a)", em espanhol.
Exemplos:
· Sabes que mi perro es muy inteligente?
· ¡Mi perra tuvo un montón de cachorritos preciosos!
· Sabes que mi perro es muy inteligente?
· ¡Mi perra tuvo un montón de cachorritos preciosos!
2. Uma das palavras campeãs de tradução/interpretação errada é "borracha". "Borracha", em espanhol, não é aquele material feito a partir do látex. "Borracha" significa "bêbada". E tem masculino: "borracho".
· La chica tomó mucho whisky y terminó borracha, durmiendo en el medio de la fiesta.
· En algunos países, los borrachos son condenados a prisión por motivos religiosos.
· La chica tomó mucho whisky y terminó borracha, durmiendo en el medio de la fiesta.
· En algunos países, los borrachos son condenados a prisión por motivos religiosos.
O material que se chama "borracha", em português, é chamado "goma" em espanhol.
3. Ao contrário do que pode parecer, a palavra "borrar" não significa "sujar" ou "manchar", mas, sim, "apagar":
· La profesora borró la pizarra porque tenía más ejercicios para resolver.
· Los niños pequeños tienen que borrar muchas veces sus cuadernos porque todavía no dominan la escritura.
Cola, contestar, cena, copo, vaso
Fila, responder, jantar, floco, copo
3. Quem já não se atrapalhou com a "cola"? Mas, em espanhol, essa palavra não significa a substância que usamos para fazer aderir diferentes materiais. Na língua hispânica, "cola" significa "rabo" ou "cauda" - e também "fila":
· Fue una pésima hora para ir al cine, la cola tenía más de una cuadra de largo.
· Mi perra Flick mueve la cola desesperadamente cuando llego, así demuestra que está contenta en verme. Como dizer "cola"? Empregue o substantivo "pegamento":
· Paula, puedes prestarme tu pegamento por favor, creo que mis fotos se están saliendo de mi álbum.
· La profesora borró la pizarra porque tenía más ejercicios para resolver.
· Los niños pequeños tienen que borrar muchas veces sus cuadernos porque todavía no dominan la escritura.
Cola, contestar, cena, copo, vaso
Fila, responder, jantar, floco, copo
3. Quem já não se atrapalhou com a "cola"? Mas, em espanhol, essa palavra não significa a substância que usamos para fazer aderir diferentes materiais. Na língua hispânica, "cola" significa "rabo" ou "cauda" - e também "fila":
· Fue una pésima hora para ir al cine, la cola tenía más de una cuadra de largo.
· Mi perra Flick mueve la cola desesperadamente cuando llego, así demuestra que está contenta en verme. Como dizer "cola"? Empregue o substantivo "pegamento":
· Paula, puedes prestarme tu pegamento por favor, creo que mis fotos se están saliendo de mi álbum.
2. Fique atento, pois "cena" não é a parte de um filme ou de uma peça de teatro, mas, sim, o "jantar":
· Ayer fui a una cena en la Embajada de México que fue inolvidable.
· Hijo, ¿quieres que te sirva la cena?, ya son las nueve de la noche.
· Ayer fui a una cena en la Embajada de México que fue inolvidable.
· Hijo, ¿quieres que te sirva la cena?, ya son las nueve de la noche.
3. "Contestar" significa "responder" (normalmente, a uma pergunta) ou "atender ao telefone" (e não, como em português, "afirmar o contrário", "refutar"). Numa entrevista de emprego, na ficha de dados pessoais dos candidatos, encontramos:
· Conteste las preguntas con la máxima veracidad posible, ya que serán verificadas posteriormente. A mãe está preparando o almoço quando o telefone toca. Ela diz a sua filha:
· Hija, contesta el teléfono, por favor, que estoy ocupada.
· Conteste las preguntas con la máxima veracidad posible, ya que serán verificadas posteriormente. A mãe está preparando o almoço quando o telefone toca. Ela diz a sua filha:
· Hija, contesta el teléfono, por favor, que estoy ocupada.
4. "Copo" não é o recipiente que usamos para beber. Em espanhol, "copo" significa "floco", quase sempre de neve - ou algo que seja leve e branco:
· Los copos de nieve caían suavemente, señalando así el comienzo de la nevada.
· Los sembrados de algodón estaban bellísimos, parecía que millones de copos blancos componían un mar blanco.Para falar "copo" (para beber), peça un "vaso":
· Señorita, me trae un vaso de agua, por favor.
· Me gustaría un vaso de jugo de naranjas sin hielo, gracias.
Corrida, estofado, sillón, escoba
Tourada, ensopado, estofado, vassoura
1. Quando, em espanhol, se fala de "corrida", não devemos fazer uma associação com atletas que disputam uma prova, mas, sim, com touros. As "corridas" são as tradicionais "touradas", velho costume espanhol de apreciar o espetáculo da morte de um ou mais touros pelo conhecido e corajoso "torero". "Corrida" se diz "carrera".
· Los copos de nieve caían suavemente, señalando así el comienzo de la nevada.
· Los sembrados de algodón estaban bellísimos, parecía que millones de copos blancos componían un mar blanco.Para falar "copo" (para beber), peça un "vaso":
· Señorita, me trae un vaso de agua, por favor.
· Me gustaría un vaso de jugo de naranjas sin hielo, gracias.
Corrida, estofado, sillón, escoba
Tourada, ensopado, estofado, vassoura
1. Quando, em espanhol, se fala de "corrida", não devemos fazer uma associação com atletas que disputam uma prova, mas, sim, com touros. As "corridas" são as tradicionais "touradas", velho costume espanhol de apreciar o espetáculo da morte de um ou mais touros pelo conhecido e corajoso "torero". "Corrida" se diz "carrera".
Confira o exemplo:
· El domingo pasado fui a una corrida emocionante, el público gritaba 'olé' a cada movimiento arriesgado del torero.
· El domingo pasado fui a una corrida emocionante, el público gritaba 'olé' a cada movimiento arriesgado del torero.
2. A palavra "estofado" não tem a ver com o lugar onde sentamos, mas, sim, com comida. "Estofado" é o nosso "ensopado":
· Un estofado es un guiso que consiste en un alimento, mayoritariamente de carnes condimentado con aceite y aderezado con vino.
· Mi madre cocina un estofado delicioso, una receta que viene del libro de recetas de mi abuela. Como dizer "estofado"? Use "sillón" ou "sofá":
· Ese sillón de la vitrina es de cuero, por eso es tan caro.
· Un estofado es un guiso que consiste en un alimento, mayoritariamente de carnes condimentado con aceite y aderezado con vino.
· Mi madre cocina un estofado delicioso, una receta que viene del libro de recetas de mi abuela. Como dizer "estofado"? Use "sillón" ou "sofá":
· Ese sillón de la vitrina es de cuero, por eso es tan caro.
3. Associamos a palavra "escoba" à "escova" de cabelo ou de dentes. Mas o significado de "escoba" é "vassoura":
· La empleada de mi casa usa la escoba para todo, barre la casa entera, ¡es una manía de limpieza la que tiene!
· La escobas modernas ya no usan más cerdas vegetales y sí plástico. Como dizer "escova"? Use a palabra "cepillo":
· Voy a comprarme un cepillo de dientes que no sea muy duro, porque el dentista dijo que no son buenos para los dientes.
· Mi cepillo de pelo es muy bueno, lo tengo hace años y se mantiene como nuevo.
Ferias, fome, hambre, flaco
Feiras, sem graça, fome, magro
1. "Ferias" não são períodos de descanso, mas, sim "feiras", lugares onde se vendem frutas e legumes - ou eventos em que se divulgam produtos de algum setor da economia. Confira os exemplos:
· Me gusta mucho ir los domingos a la feria, porque siempre compro las frutas bien fresquitas.
· En la feria que se instala cerca de mi casa, las verduras salen mucho más baratas que en el supermercado.
· En la última Feria del Automóvil, los modelos japoneses eran los que más llamaban la atención por sus diseños futuristas.
· La empleada de mi casa usa la escoba para todo, barre la casa entera, ¡es una manía de limpieza la que tiene!
· La escobas modernas ya no usan más cerdas vegetales y sí plástico. Como dizer "escova"? Use a palabra "cepillo":
· Voy a comprarme un cepillo de dientes que no sea muy duro, porque el dentista dijo que no son buenos para los dientes.
· Mi cepillo de pelo es muy bueno, lo tengo hace años y se mantiene como nuevo.
Ferias, fome, hambre, flaco
Feiras, sem graça, fome, magro
1. "Ferias" não são períodos de descanso, mas, sim "feiras", lugares onde se vendem frutas e legumes - ou eventos em que se divulgam produtos de algum setor da economia. Confira os exemplos:
· Me gusta mucho ir los domingos a la feria, porque siempre compro las frutas bien fresquitas.
· En la feria que se instala cerca de mi casa, las verduras salen mucho más baratas que en el supermercado.
· En la última Feria del Automóvil, los modelos japoneses eran los que más llamaban la atención por sus diseños futuristas.
2. A palavra "fome" não quer dizer "sensação que traduz o desejo ou a necessidade de comer", mas, sim, "sem graça", aplicado a pessoas ou não.
Veja:
· Esa película de Brad Pitt era muy fome, no le interesó a nadie.
· A Henrique le encanta contar chistes, pero son tan fomes que nadie se ríe, ¡pobrecito!Como dizer "fome"?Empregue o substantivo "hambre":
· Estoy con tanta hambre que me comería un león.
· Los bebés lloran cuando tienen hambre, y hay que alimentarlos luego.3. "Flaco" quer dizer "magro" - e não "fraco". Para dizer "fraco" use "débil":
· A este flaco no le gusta ninguna comida, por eso no engorda.
· Estas modelos son tan flacas, que más que verlas desfilar dan pena.
· Marcela estuvo tan enferma que todavía está muy débil.
Pegadas, largo, ancho, fechado
Capacidade de bater, comprido, largo, datado
1. Para falar de "pegadas" (as marcas que o pé deixa no solo) use a palavra "huellas", que também serve para se referir às "impressões digitais" (as marcas deixadas sobre qualquer superfície pelo toque dos dedos). "Pegada", em espanhol, significa "capacidade de bater", do verbo "pegar" (cujos significados são "golpear", "colar" ou "encostar"):
· Por aquí debe vivir algún animal grande, es sólo ver sus huellas en el bosque.
· Me encanta caminar en la arena, porque miro hacia atrás y veo mis huellas haciendo un caminito.
· El perito forense encontró al asesino por las huellas digitales que dejó en la escena del crimen.
· Esa película de Brad Pitt era muy fome, no le interesó a nadie.
· A Henrique le encanta contar chistes, pero son tan fomes que nadie se ríe, ¡pobrecito!Como dizer "fome"?Empregue o substantivo "hambre":
· Estoy con tanta hambre que me comería un león.
· Los bebés lloran cuando tienen hambre, y hay que alimentarlos luego.3. "Flaco" quer dizer "magro" - e não "fraco". Para dizer "fraco" use "débil":
· A este flaco no le gusta ninguna comida, por eso no engorda.
· Estas modelos son tan flacas, que más que verlas desfilar dan pena.
· Marcela estuvo tan enferma que todavía está muy débil.
Pegadas, largo, ancho, fechado
Capacidade de bater, comprido, largo, datado
1. Para falar de "pegadas" (as marcas que o pé deixa no solo) use a palavra "huellas", que também serve para se referir às "impressões digitais" (as marcas deixadas sobre qualquer superfície pelo toque dos dedos). "Pegada", em espanhol, significa "capacidade de bater", do verbo "pegar" (cujos significados são "golpear", "colar" ou "encostar"):
· Por aquí debe vivir algún animal grande, es sólo ver sus huellas en el bosque.
· Me encanta caminar en la arena, porque miro hacia atrás y veo mis huellas haciendo un caminito.
· El perito forense encontró al asesino por las huellas digitales que dejó en la escena del crimen.
2. A palavra "largo" significa "comprido ou longo" em espanhol - e não "amplo", "extenso" ou "folgado":
· El pelo de Luisa está muy largo, y lo cuida tanto porque se demora mucho en crecer.
· Esta avenida es la más larga de la ciudad, mide casi 4 kilómetros.
· Tengo que memorizar un poema para la escuela, ¡pero es muy largo! Como dizer "largo"? Empregue o adjetivo "ancho":
· Mi prima está tan gorda, que casi no pasa por el ancho de la puerta.
· Para hacer cortinas debemos medir el alto y el ancho de la ventana.
· El pelo de Luisa está muy largo, y lo cuida tanto porque se demora mucho en crecer.
· Esta avenida es la más larga de la ciudad, mide casi 4 kilómetros.
· Tengo que memorizar un poema para la escuela, ¡pero es muy largo! Como dizer "largo"? Empregue o adjetivo "ancho":
· Mi prima está tan gorda, que casi no pasa por el ancho de la puerta.
· Para hacer cortinas debemos medir el alto y el ancho de la ventana.
3. O termo "fechado" quer dizer "datado" - e não "cerrado" ou "trancado". Exemplos:
· El sobre de la carta viene fechado en el día 12/06/2009.
· El Correo anunció como curiosidad que no hubo ninguna encomienda fechada el día 1° de enero.
Oso, hueso, oficina, taller, pelado
Urso, osso, escritório, oficina, calvo
1. "Oso", em espanhol, não é "osso". "Oso" significa "urso":
· El oso polar es muy lindo pero feroz.
· A los osos pardos les encanta la miel y les gusta mucho comer peces. "Como dizer "osso"? Empregue o substantivo "hueso":
· El cuerpo humano tiene 208 huesos.
· El jugador de fútbol entró en disputa por la pelota y terminó con el hueso de la pierna fracturado.
· El sobre de la carta viene fechado en el día 12/06/2009.
· El Correo anunció como curiosidad que no hubo ninguna encomienda fechada el día 1° de enero.
Oso, hueso, oficina, taller, pelado
Urso, osso, escritório, oficina, calvo
1. "Oso", em espanhol, não é "osso". "Oso" significa "urso":
· El oso polar es muy lindo pero feroz.
· A los osos pardos les encanta la miel y les gusta mucho comer peces. "Como dizer "osso"? Empregue o substantivo "hueso":
· El cuerpo humano tiene 208 huesos.
· El jugador de fútbol entró en disputa por la pelota y terminó con el hueso de la pierna fracturado.
2. Não se engane: "oficina" não se refere à oficina mecânica - ou a qualquer outro local onde se fabrica ou conserta algo -, mas, sim, a "escritório":
· Mi padre tiene su oficina en el centro de la ciudad y por eso va a trabajar en metro.
· El precio del arriendo de las oficinas en la Paulista es muy caro, ya que muchas multinacionales quieren a sus empleados trabajando allí. Como dizer "oficina"?Empregue a palavra "taller":
· Llevé mi auto al taller porque estaba con un ruido extraño.
· Normalmente en julio suelo ir a los talleres de arte que dan en la universidad cerca de mi casa.
· Mi madre tiene un taller de pintura donde da clases particulares."
· Mi padre tiene su oficina en el centro de la ciudad y por eso va a trabajar en metro.
· El precio del arriendo de las oficinas en la Paulista es muy caro, ya que muchas multinacionales quieren a sus empleados trabajando allí. Como dizer "oficina"?Empregue a palavra "taller":
· Llevé mi auto al taller porque estaba con un ruido extraño.
· Normalmente en julio suelo ir a los talleres de arte que dan en la universidad cerca de mi casa.
· Mi madre tiene un taller de pintura donde da clases particulares."
3. Você, certamente, já se enganou com a palavra "pelado". Ela não significa "estar sem roupa", mas, sim, "careca", "calvo":
· Mi jefe es un pelado muy antipático, tiene manía de orden para todo.
· Según el dictado popular, para que le crezca el pelo a un pelado, debe lavarse la cabeza en la luna llena."
Polvo, pulpo, pelo, vello, saco
Poeira, polvo, cabelo, pelo, paletó
1. "Polvo" não é o animal marinho, mas, sim, a "poeira" que recobre os móveis:
· En mi edificio están reformando el recibidor y el polvo es insoportable, lo ensucia todo.
· El polvo en suspensión es el principal agente de las molestias respiratorias de los asmáticos." Como dizer "polvo"? Use "pulpo":
· El pulpo es un animal marino que tiene ocho tentáculos.
· Mi jefe es un pelado muy antipático, tiene manía de orden para todo.
· Según el dictado popular, para que le crezca el pelo a un pelado, debe lavarse la cabeza en la luna llena."
Polvo, pulpo, pelo, vello, saco
Poeira, polvo, cabelo, pelo, paletó
1. "Polvo" não é o animal marinho, mas, sim, a "poeira" que recobre os móveis:
· En mi edificio están reformando el recibidor y el polvo es insoportable, lo ensucia todo.
· El polvo en suspensión es el principal agente de las molestias respiratorias de los asmáticos." Como dizer "polvo"? Use "pulpo":
· El pulpo es un animal marino que tiene ocho tentáculos.
2. Dentro do universo dos falsos cognatos, "pelo" é automaticamente ligado aos "pelos" da barba, dos braços ou das pernas. Mas o significado de "pelo" é "cabelo":
· El pelo de las alemanas es de un color rubio intenso.
· Mi hermana no soporta el pelo largo, le crece un poquito y se lo corta rapidito. Como dizer "pelo"?Empregue o substantivo "vello":
· Las personas con problemas hormonales suelen tener muchos vellos en el rostro y brazos, además de las piernas.
· El pelo de las alemanas es de un color rubio intenso.
· Mi hermana no soporta el pelo largo, le crece un poquito y se lo corta rapidito. Como dizer "pelo"?Empregue o substantivo "vello":
· Las personas con problemas hormonales suelen tener muchos vellos en el rostro y brazos, además de las piernas.
3. "Saco" não se refere àquele receptáculo, feito de diversos materiais, que usamos para, por exemplo, carregar coisas. Em espanhol, "saco" quer dizer "paletó":
· Mi padre se compró un saco muy caro, de una marca italiana.
· Esa tienda arrienda sacos para caballeros, la mayoría para matrimonios y eventos formales.
Salada, salsa, perejil, se acordó
Salgada, molho, salsa, lembrou-se
1. A palavra "salada" não significa aquele prato feito com hortaliças e legumes. "Salada" quer dizer "salgada":
· Esta sopa está muy salada, creo que al cocinero se le pasó la mano con la sal.
· Los peligro de la comida salada está en que puede aumentar o acelerar la presión arterial de los hipertensos. Como dizer "salada"? Use "ensalada". "La ensalada de lechuga con tomate es la que más me gusta".
· Mi padre se compró un saco muy caro, de una marca italiana.
· Esa tienda arrienda sacos para caballeros, la mayoría para matrimonios y eventos formales.
Salada, salsa, perejil, se acordó
Salgada, molho, salsa, lembrou-se
1. A palavra "salada" não significa aquele prato feito com hortaliças e legumes. "Salada" quer dizer "salgada":
· Esta sopa está muy salada, creo que al cocinero se le pasó la mano con la sal.
· Los peligro de la comida salada está en que puede aumentar o acelerar la presión arterial de los hipertensos. Como dizer "salada"? Use "ensalada". "La ensalada de lechuga con tomate es la que más me gusta".
2. Uma macarronada pede bastante "salsa" de tomates. Mas não confunda: "salsa" quer dizer "molho" - e não aquela erva aromática (salsinha) que costumamos usar em alguns pratos:
· Mi plato favorito es sin duda fideos con salsa y mucho queso rallado.
· Según los científicos, comer salsa de tomates previene algunos tipos de cáncer. Como dizer "salsa"? Empregue o substantivo "perejil":
· El perejil es un aliño deliciosos para algunos platos con carne o sopas.
· Mi plato favorito es sin duda fideos con salsa y mucho queso rallado.
· Según los científicos, comer salsa de tomates previene algunos tipos de cáncer. Como dizer "salsa"? Empregue o substantivo "perejil":
· El perejil es un aliño deliciosos para algunos platos con carne o sopas.
3. A expressão "se acordó" não significa "acordou", mas, sim, "lembrou-se":
· Mi padre se acordó que no había pagado la cuenta de la luz y se fue rápido al banco.
· La cocinera se acordó que había dejado la carne en el horno y corrió antes de que se quemara.
Rato, vaso, zurdo, surdo, sordo
Momento, copo, canhoto, surdo
1. "Rato" significa "momento" - e não aquele animal roedor:
· ¿Puedes esperarme un rato? Estoy terminando de almorzar y nos vamos.
· No me gusta esperar y hace rato que la telefonista no termina mi llamada internacional. 2. "Vaso" não é aquele recipiente em que colocamos flores. "Vaso" quer dizer "copo":
· Terminé mi vaso de agua en un segundo, tenía mucha sed.
· Mi padre recibió un vaso nuevo de regalo, ¡pero es gigante!
· Mi padre se acordó que no había pagado la cuenta de la luz y se fue rápido al banco.
· La cocinera se acordó que había dejado la carne en el horno y corrió antes de que se quemara.
Rato, vaso, zurdo, surdo, sordo
Momento, copo, canhoto, surdo
1. "Rato" significa "momento" - e não aquele animal roedor:
· ¿Puedes esperarme un rato? Estoy terminando de almorzar y nos vamos.
· No me gusta esperar y hace rato que la telefonista no termina mi llamada internacional. 2. "Vaso" não é aquele recipiente em que colocamos flores. "Vaso" quer dizer "copo":
· Terminé mi vaso de agua en un segundo, tenía mucha sed.
· Mi padre recibió un vaso nuevo de regalo, ¡pero es gigante!
3. "Zurdo" não se refere a "surdo". "Zurdo" quer dizer "canhoto":
· Los niños zurdos tienen una inteligencia más aguzada según algunos investigadores y científicos.
· Mi madre es zurda y cuando pequeña era castigada por no usar la mano derecha. Como dizer "surdo"? Empregue o substantivo "sordo":
· Los niños sordos pueden superar su deficiencia auditiva con un implante coclear.
· Un colectivo de personas sordas que se comunican entre sí por medio de una lengua de signos puede ser considerado una comunidad lingüística minoritaria, con una cultura propia.
Almohada, apellido, sobrenombre, ano
Travesseiro, sobrenome, apelido, ânus
1. "Almohada" pode lembrar "almofada", mas seu significado real é "travesseiro". Veja os exemplos:
· Mi cama tiene dos almohadas bien grandes.
· No puedo dormir bien con esta almohada dura. Como se diz "almofada"? Cojín.
· Los niños zurdos tienen una inteligencia más aguzada según algunos investigadores y científicos.
· Mi madre es zurda y cuando pequeña era castigada por no usar la mano derecha. Como dizer "surdo"? Empregue o substantivo "sordo":
· Los niños sordos pueden superar su deficiencia auditiva con un implante coclear.
· Un colectivo de personas sordas que se comunican entre sí por medio de una lengua de signos puede ser considerado una comunidad lingüística minoritaria, con una cultura propia.
Almohada, apellido, sobrenombre, ano
Travesseiro, sobrenome, apelido, ânus
1. "Almohada" pode lembrar "almofada", mas seu significado real é "travesseiro". Veja os exemplos:
· Mi cama tiene dos almohadas bien grandes.
· No puedo dormir bien con esta almohada dura. Como se diz "almofada"? Cojín.
2. "Apellido" não significa "apelido". Significa "sobrenome". Cuidado para não se confundir ao preencher uma ficha em que se pedem "nombre y apellido":
· Mi apellido de soltera era Soares, pero ahora que soy casada, uso el apellido de mi marido: Queiroz.
· En español, el primer apellido es el paterno y el segundo el materno, exactamente al contrario que en portugués.
· Mi apellido de soltera era Soares, pero ahora que soy casada, uso el apellido de mi marido: Queiroz.
· En español, el primer apellido es el paterno y el segundo el materno, exactamente al contrario que en portugués.
3. "Sobrenombre" também não é "sobrenome", mas, sim, "apelido", ou seja, o "apodo" ou "alcunha" que alguém tem por qualquer motivo:
· Esa actriz tiene el sobrenombre de "la Bella".
· Mi sobrenombre cuando pequeña era Pitty.
· Esa actriz tiene el sobrenombre de "la Bella".
· Mi sobrenombre cuando pequeña era Pitty.
4. Apesar de idêntica ao português "ano", a palavra "ano", em espanhol, significa "ânus". Quanto ao período de 365 dias, chama-se "año":
· Estamos en el año 2009.
· Tiene un cáncer de ano.
Exquisito, extrañar, fecha, cerrar
Delicioso, sentir saudades, data, fechar
1. Muitas pessoas já passaram pela experiência de utilizar erroneamente a palavra "exquisito", que na língua espanhola significa "delicioso" - e não "estranho":
· Fuimos a un restaurante polinesio donde servían una comida exquisita.
· Estos chocolates suizos son realmente exquisitos.
· Estamos en el año 2009.
· Tiene un cáncer de ano.
Exquisito, extrañar, fecha, cerrar
Delicioso, sentir saudades, data, fechar
1. Muitas pessoas já passaram pela experiência de utilizar erroneamente a palavra "exquisito", que na língua espanhola significa "delicioso" - e não "estranho":
· Fuimos a un restaurante polinesio donde servían una comida exquisita.
· Estos chocolates suizos son realmente exquisitos.
2. A palavra "extrañar" significa "sentir saudade", e não "surpreender-se diante de algo desconhecido". Quanto ao substantivo "saudade", em espanhol ele é traduzido para "nostalgia".
Veja:
· Desde que vivo en París extraño mucho a mis amigos.
· Desde que me fui de Rio de Janeiro a vivir en Londres lo que más extraño es ir a la playa."
· Mi novio está trabajando en Barcelona y siento mucha nostalgia de los momentos que pasamos juntos.
· Desde que vivo en París extraño mucho a mis amigos.
· Desde que me fui de Rio de Janeiro a vivir en Londres lo que más extraño es ir a la playa."
· Mi novio está trabajando en Barcelona y siento mucha nostalgia de los momentos que pasamos juntos.
3. Já a palavra "fecha" significa "data" - e não se refere, portanto, ao imperativo afirmativo do verbo "fechar". Confira:
· La próxima fecha del Enem será en octubre.
· Nunca me acuerdo de la fecha de cumpleaños de mi sobrina.Como dizer "fechar"?Empregue o verbo "cerrar". Veja:
· Esta puerta es tan grande que es difícil de cerrar.
· Señora, ¿le importa si cierro la ventana?, hace mucho frío.
Carpa, se enderezó, sótano
Barraca, levantar-se, porão
1. A palavra "carpa" pode deixar você em uma situação difícil, já que ela não se refere a um peixe. "Carpa", em espanhol, quer dizer "barraca":
· Mi grupo de scouts fue de campamento en unas carpas canadienses maravillosas.
· Mi carpa se mojó entera después de la noche lluviosa que tuvimos.
· La próxima fecha del Enem será en octubre.
· Nunca me acuerdo de la fecha de cumpleaños de mi sobrina.Como dizer "fechar"?Empregue o verbo "cerrar". Veja:
· Esta puerta es tan grande que es difícil de cerrar.
· Señora, ¿le importa si cierro la ventana?, hace mucho frío.
Carpa, se enderezó, sótano
Barraca, levantar-se, porão
1. A palavra "carpa" pode deixar você em uma situação difícil, já que ela não se refere a um peixe. "Carpa", em espanhol, quer dizer "barraca":
· Mi grupo de scouts fue de campamento en unas carpas canadienses maravillosas.
· Mi carpa se mojó entera después de la noche lluviosa que tuvimos.
Observação: Entre as inúmeras espécies de peixes, "carpa" pode se referir à "carpa oriental". Mas o primeiro e principal significado dessa palavra em espanhol é "barraca".
2. "Se enderezó" não tem nada a ver com "endereço". Essa expressão significa "levantar-se":
· La mujer que se desmayó se enderezó sola y se fue.
· Pedí a los niños que se enderezaran, porque la mala postura les damnifica la columna. 3. A palavra "sótano" não quer dizer "sótão" - e, sim, "porão":
· Mi madre guarda muchas cosas en el sótano, hasta nuestras bicicletas.
· El problema del sótano es que siempre tiene mucha humedad.
Carolina Valéria Leon Leite é professora de espanhol do Colégio Sidarta e do Colégio Mackenzie-Tamboré.
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
http://educacao.uol.com.br/espanhol/2009/08/05/carpa-se_enderezo-sotano.jhtm
· La mujer que se desmayó se enderezó sola y se fue.
· Pedí a los niños que se enderezaran, porque la mala postura les damnifica la columna. 3. A palavra "sótano" não quer dizer "sótão" - e, sim, "porão":
· Mi madre guarda muchas cosas en el sótano, hasta nuestras bicicletas.
· El problema del sótano es que siempre tiene mucha humedad.
Carolina Valéria Leon Leite é professora de espanhol do Colégio Sidarta e do Colégio Mackenzie-Tamboré.
Especial para a Página 3 Pedagogia & Comunicação
http://educacao.uol.com.br/espanhol/2009/08/05/carpa-se_enderezo-sotano.jhtm
- Mulher, o médico disse-me que já só tenho 30 ereções na vida!
- Xi! Só 30! Não podemos desperdiçar nenhuma. Devíamos fazer uma lista de lugares.
- Sim, já fiz, no caminho para casa. Vais ter que me desculpar, mas o teu nome não está nela.
§
Um sujeito passa a tarde num bar bebendo e a certa altura vai ao sanitário. Conforme está mijando, entra um sujeito de dois metros no sanitário. O homem desaperta as calças, aproxima-se de um urinol, tira para fora um bacamarte com uns 30 centímetros, bem grosso, agita-o, bate com ele com toda a força no urinol e parte-o em dois.
§
Um sujeito passa a tarde num bar bebendo e a certa altura vai ao sanitário. Conforme está mijando, entra um sujeito de dois metros no sanitário. O homem desaperta as calças, aproxima-se de um urinol, tira para fora um bacamarte com uns 30 centímetros, bem grosso, agita-o, bate com ele com toda a força no urinol e parte-o em dois.
O homem avança calmamente até ao lavatório enquanto olha de lado para o sujeito que está ficando receoso, aproxima-se, agita o pau, acertando no lavatório com ele, com muita força, e rachando o lavatório ao meio.
O sujeito vira-se para o homem, agita o pau mais uma vez e diz:
- Estás vendo isto? Vou-to enfiar pelo cú acima!
O sujeito respira de alívio e diz:
- Que sorte... Até julguei que fosses dar-me com essa merda na cabeça...
§
No cinema, ouve-se a voz de uma mulher: - Tira já a mão daí! Dali a nada, ouve-se novamente a voz da mulher: - Não é você!
§
Ciumento, o marido ligou para casa a noite, ainda no primeiro dia de viagem. Atendeu uma voz estranha.
§
No cinema, ouve-se a voz de uma mulher: - Tira já a mão daí! Dali a nada, ouve-se novamente a voz da mulher: - Não é você!
§
Ciumento, o marido ligou para casa a noite, ainda no primeiro dia de viagem. Atendeu uma voz estranha.
- Quem está falando?
- A empregada.
- Mas não temos empregada.
- Bem, meu senhor, fui contratada hoje.
- Está bem, deixa eu falar com sua patroa.
- Não é possível, senhor, ela está no quarto com o namorado.
Furioso, ele faz uma pausa e logo tem a idéia perfeita:
- Quer ganhar 5 mil reais, agora?
- Claro, senhor!
- Então vá até a estante do meu escritório, pegue aquela espingarda na parede e atire nos dois, na cama mesmo.
Ele fica na linha. Ouve alguns passos. Silêncio. Dois tiros. A empregada volta ao telefone. - Tudo certo, senhor. Mas o que eu faço com os corpos?
- Jogue na piscina.
- Mas, senhor, que piscina? Aqui não tem piscina...
- Hummm, aí não é 5556-7799?
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial